 |
Phần lãnh thổ Việt Nam với địa danh quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa
viết bằng tiếng Việt thuộc chủ quyền VN được cung cấp tại website của Ủy
ban Địa danh Úc (www.icsm.gov.au/cgna/ungegn.html) - Ảnh: Việt Dũng |
Ông Lâm nói:
- Việc sưu tầm các tư liệu cổ, bản đồ cổ có liên quan
đến chủ quyền quốc gia là trách nhiệm của các cơ quan nhà nước có chức
năng quản lý, lưu trữ tư liệu lịch sử, trong đó có Cục Đo đạc và bản đồ
VN. Cơ quan này đã quan tâm từ lâu và hiện đang tiến hành nghiên cứu,
đánh giá một số tài liệu, bao gồm các bản đồ cổ của ông Nguyễn Đình Đầu.
Cục cũng đang xúc tiến một dự án xây dựng cơ sở dữ liệu về bản đồ cổ
phục vụ công tác nghiên cứu lịch sử, địa lý và đấu tranh bảo vệ chủ
quyền lãnh thổ quốc gia.
* Một số tổ chức quốc tế cung cấp các dịch vụ
trên mạng Internet có sử dụng bản đồ nhưng không thể hiện rõ chủ quyền
của VN với quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa. Cục giải quyết vấn đề này như
thế nào?
- Chúng ta từng in 500.000 bản đồ VN với đầy đủ quần
đảo Hoàng Sa, Trường Sa để cung cấp cho các cơ quan đại diện của VN tại
tất cả các nước để tuyên truyền, phổ biến cho các nước, các tổ chức quốc
tế biết rõ về lãnh thổ VN. Trước thông tin sai lệch về chủ quyền VN ở
các bản đồ trên Google Map, National Geographic, Cục Đo đạc và bản đồ VN
đã có những hướng dẫn, giải thích giúp người sử dụng bản đồ trên các
trang đó hiểu đúng về các thông tin và có phản ứng đúng mức với các tổ
chức trên.
Năm 2011, trước việc Cục Đo đạc và bản đồ quốc gia
Trung Quốc đăng tải bản đồ trên website của họ những sai lệch cố ý về
chủ quyền quốc gia trên biển Đông, Cục Đo đạc và bản đồ VN đã chính thức
gửi công hàm phản đối đến đại sứ quán và Cục Đo đạc và bản đồ quốc gia
Trung Quốc, đồng thời yêu cầu gỡ bỏ “đường lưỡi bò” trên bản đồ trực
tuyến tại trang đó.
Ngoài ra, Cục Đo đạc và bản đồ VN còn tham gia dự án
“Bản đồ toàn cầu” do Liên Hiệp Quốc khởi xướng nhằm xây dựng một cơ sở
dữ liệu địa lý thống nhất toàn thế giới. Phần dữ liệu bản đồ VN được gửi
và được cung cấp trên trang web của Ủy ban quốc tế về bản đồ toàn cầu
(ISCGM - www.iscgm.org).
Theo đánh giá của ISCGM, dữ liệu của VN là một trong
những dữ liệu được tải xuống và sử dụng nhiều thứ hai (sau dữ liệu của
Nhật Bản). Điều đó chứng tỏ thế giới rất quan tâm tới bản đồ của VN và
chắc chắn qua đó những thông tin về lãnh thổ của VN, trong đó có chủ
quyền của VN với quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa, sẽ được phổ biến rộng
rãi hơn. Hiện ISCGM có thông báo tới các nước về kế hoạch cập nhật dữ
liệu bản đồ toàn cầu và chúng tôi đang chuẩn bị dữ liệu để gửi.
Cục cũng đã tham gia dự án địa giới hành chính cấp 2 -
một dự án của Liên Hiệp Quốc với mục tiêu cung cấp địa giới hành chính
cấp 2 (tương đương cấp huyện) của các quốc gia làm nền tảng cho việc sưu
tập, quản lý, phân tích, hình dung và chia sẻ dữ liệu quốc gia.
Ngoài việc phục vụ cho các cơ quan bản đồ quốc gia của
thế giới, bản đồ này còn cung cấp cho Liên Hiệp Quốc và các cơ quan sử
dụng địa danh chuẩn hóa trong công việc. Năm 2010, cục đã thực hiện cập
nhật và gửi cho Liên Hiệp Quốc bảng thống kê các đơn vị hành chính đến
cấp huyện của VN, trong đó có các địa danh quần đảo “Hoàng Sa” thuộc TP
Đà Nẵng, quần đảo “Trường Sa” thuộc tỉnh Khánh Hòa và được thông báo đưa
vào sử dụng từ tháng 1-2011.
 |
TS Hoàng Ngọc Lâm - Ảnh: Việt Dũng |
"Năm
2009, Ủy ban Địa danh Úc, đại diện của UNGEGN, chủ tịch nhóm chuyên gia
về địa danh khu vực đông nam châu Á, tây nam Thái Bình Dương đã hoàn
thành bản đồ địa danh được sửa đổi so với bản đồ trước đó và từ điển địa
danh khu vực đông nam châu Á, tây nam Thái Bình Dương. Trong các tài
liệu này, hai quần đảo Trường Sa và Hoàng Sa đều ghi bằng tiếng Việt và
thuộc chủ quyền của Việt Nam" TS HOÀNG NGỌC LÂM |
*
Thưa ông, chủ quyền của VN đối với quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa được
thể hiện trên bản đồ và được các tổ chức đó công nhận như thế nào?
- Dự án địa giới hành chính cấp 2 liên quan chặt chẽ
đến các sản phẩm của nhóm chuyên gia Liên Hiệp Quốc về địa danh
(UNGEGN). Trong khi đó, với tư cách là đại diện của VN tham dự các phiên
họp của UNGEGN, Cục Đo đạc và bản đồ VN đề nghị UNGEGN ghi địa danh
quần đảo “Hoàng Sa” và “Trường Sa” bằng tiếng Việt trên bản đồ địa danh
khu vực đông nam châu Á, tây nam Thái Bình Dương và được tổ chức này
chấp nhận. Việc thuyết phục UNGEGN chấp nhận ghi hai quần đảo này trên
bản đồ địa danh khu vực bằng tiếng Việt là một trong những đóng góp của
cục trong đấu tranh bảo vệ chủ quyền lãnh thổ VN.
Hiện cục đang triển khai công tác chuẩn hóa địa danh VN
thuộc khu vực các tỉnh Trung bộ. Đồng thời, bước đầu triển khai xây
dựng hệ thống cơ sở dữ liệu đại địa danh VN để gửi Liên Hiệp Quốc theo
đề nghị của UNGEGN. Các thông tin cơ bản của đại địa danh VN sẽ bao gồm:
địa danh viết bằng tiếng Việt, địa danh viết bằng tiếng Anh, phát âm
địa danh bằng tiếng Việt và sáu ngôn ngữ quốc tế, tọa độ địa lý của địa
danh, hình ảnh về địa danh... Chuẩn hóa địa danh VN để cung cấp cho Liên
Hiệp Quốc là công việc hết sức quan trọng và có ý nghĩa, nó sẽ được làm
cơ sở để sử dụng trên các tài liệu, bản đồ, ấn phẩm của tổ chức này, là
điều kiện để quảng bá hình ảnh, chủ quyền VN trên toàn thế giới.
* Như vậy, chúng ta đã công bố nhiều bản đồ
khẳng định chủ quyền của VN với quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa, còn với
những bản đồ cổ sưu tầm được thì quan điểm của ông về việc công bố này
như thế nào?
- Chắc chắn chúng ta phải có kế hoạch tuyên truyền một
cách rộng rãi hơn nữa tới mỗi người dân và cộng đồng quốc tế về vấn đề
này. Chúng ta phải cho người dân hiểu rõ về chủ quyền của VN đối với hai
quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa, không chỉ được thể hiện trong các bản đồ
của VN, bản đồ của các nước mà trong chính những bản đồ do Trung Quốc
xuất bản.
KHIẾT HƯNG thực hiện
13,093
HỎI ĐÁP PHÁP LUẬT LIÊN QUAN