Vẫn “rối” vì… song ngữ
Theo Nghị định 79/2007/NĐ-CP về cấp bản
sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký thì
Phòng Tư pháp cấp huyện có thẩm quyền chứng thực bản sao từ bản chính
các giấy tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài; Chứng thực chữ ký của người
dịch trong các giấy tờ, văn bản từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt hoặc
từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài; chứng thực chữ ký trong các giấy
tờ, văn bản bằng tiếng nước ngoài; Còn Ủy ban nhân dân cấp xã có thẩm
quyền chứng thực bản sao từ bản chính các giấy tờ, văn bản bằng tiếng
Việt và chứng thực chữ ký trong các giấy tờ, văn bản bằng tiếng Việt.
Như vậy, theo Nghị định 79/CP vấn đề
chứng thực văn bản song ngữ bị “bỏ ngỏ” (không có quy định cụ thể), nên
đã dẫn đến tình trạng khi có yêu cầu về việc này, người dân rất vất vả
vì không rõ phải tới huyện hay xã để chứng thực.
Hướng dẫn Nghị định 79, Thông tư
03/2008/TT-BTP ngày 25/8/2008 của Bộ Tư pháp quy định: Đối với các giấy
tờ, văn bản có tính chất song ngữ (ví dụ: Hộ chiếu của công dân Việt
Nam, chứng chỉ tốt nghiệp của các trường đại học Việt Nam liên kết với
trường đại học của nước ngoài... trong đó có ghi đầy đủ bằng cả tiếng
Việt và tiếng nước ngoài) thì người yêu cầu chứng thực được lựa chọn
chứng thực tại Phòng Tư pháp cấp huyện hoặc UBND cấp xã.
Khi thực hiện Thông tư 03, nhiều địa
phương cho biết việc xác định thẩm quyền đã đỡ “rối” hơn vì một số
trường hợp cụ thể, đã được Thông tư chỉ rõ. Tuy nhiên, kể từ ngày
3/5/2012, khi Nghị định 04/2012/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung Điều 5 của Nghị
định số 79/CP có hiệu lực thì vấn đề này lại một lần nữa gây tranh cãi.
Mặc dù Nghị định này đã bổ sung thẩm
quyền cho Phòng Tư pháp, tuy nhiên Nghị định lại không có hướng dẫn về
văn bản song ngữ, không phân biệt văn bản song ngữ và “có tính chất song
ngữ” nên việc áp dụng thực tế lại gặp nhiều khó khăn.
Phường, xã làm là tốt nhất?
Bà Nguyễn Thị Đức Hạnh, Trưởng phòng Tư
pháp quận Cầu Giấy (Hà Nội) cho biết, kể từ khi Nghị định 04/CP có hiệu
lực, trên địa bàn Cầu Giấy việc áp dụng quy định về chứng thực văn bản
song ngữ được thực hiện không thống nhất. Nhiều phường nhận được yêu cầu
đã từ chối chứng thực vì cho rằng không thuộc thẩm quyền. Trong khi đó,
nếu tất cả các việc này “đổ” về Phòng Tư pháp thì Phòng sẽ không làm
xuể vì biên chế có hạn. Quan trọng hơn, theo bà Hạnh, từ chối chứng thực
là làm khó cho người dân.
Xác nhận tình trạng một số phường xã
trên địa bàn Hà Nội đang “từ chối” chứng thực văn bản song ngữ là có
thật, Phó Giám đốc Sở Tư pháp Hà Nội Phạm Xuân Phương cho biết: “Trước
đây, thực hiện Thông tư 03 vấn đề này không có vướng mắc nhưng bắt đầu
từ khi triển khai Nghị định 04 thì sự việc trở nên rắc rối do quy định
thiếu rõ ràng. Nhiều xã phường hiểu việc chứng thực văn bản song ngữ chỉ
có Phòng Tư pháp mới được làm nên đã từ chối dân”.
Cũng theo ông Phương, Sở Tư pháp Hà Nội
đã có văn bản đề nghị Bộ Tư pháp có hướng dẫn cụ thể về vấn đề này, tuy
nhiên quan điểm của Sở là vẫn mong muốn UBND cấp xã, phường thực hiện
chứng thực văn bản song ngữ để người dân đỡ khổ.
Vấn đề này, ông Nguyễn Thanh Xuân, Phòng
Tư pháp Lai Vung, Đồng Tháp cũng cho biết, thực tế tại địa phương vẫn
có nhiều ý kiến khác nhau nên việc áp dụng cũng mỗi nơi một kiểu. Theo
ông Xuân, có nơi khi công dân đến chứng thực văn bản song ngữ hay mang
tính chất song ngữ thì UBND cấp xã hay Phòng Tư pháp huyện đều có thẩm
quyền chứng thực. Có nơi áp dụng Nghị định 04 chỉ có Phòng Tư pháp huyện
mới có thẩm quyền chứng thực các giấy tờ nêu trên.
Thiết nghĩ để tháo gỡ vấn đề này, các bộ
ngành liên quan cần sớm có hướng dẫn để có sự áp dụng thống nhất, tạo
điều kiện thuận lợi cho người dân khi có yêu cầu.
Đối với các giấy tờ, văn bản chỉ bằng tiếng Việt hoặc do cơ quan, tổ
chức có thẩm quyền của Việt Nam cấp bằng tiếng Việt, có xen một số từ
bằng tiếng nước ngoài (ví dụ: Giấy chứng nhận kết hôn của người Việt Nam
và người nước ngoài, trong đó có ghi tên, địa chỉ của người nước ngoài
bằng tiếng nước ngoài...) thì cơ quan có thẩm quyền chứng thực là UBND
cấp xã. Đối với các giấy tờ, văn bản chỉ bằng tiếng nước ngoài hoặc chủ yếu
bằng tiếng nước ngoài có xen một số từ bằng tiếng Việt (ví dụ: Văn
bằng, chứng chỉ do cơ quan, tổ chức nước ngoài cấp cho người Việt Nam
trong đó có ghi tên người Việt Nam bằng tiếng Việt...) thì cơ quan có
thẩm quyền chứng thực là Phòng Tư pháp cấp huyện. (Thông tư 03 hướng dẫn
Nghị định 79/CP) |
Bình An
6,363
HỎI ĐÁP PHÁP LUẬT LIÊN QUAN